Preguntas Frecuentes

Sabemos que con las traducciones surgen dudas. Sabemos que cuesta confiar en alguien vía internet, sabemos lo valioso que es el documento que tienes que traducir. Hemos reunido las dudas y preguntas más comunes y quizás te ayude echarles un vistazo. Si no, estamos aquí para responder a tus preguntas.

¿Qué es una traducción jurada y para qué se utiliza?

En España, una traducción jurada es una traducción oficial de un documento que ha sido certificada, firmada y sellada por un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.

La traducción jurada llevará una declaración de la veracidad de la traducción y podrá ser utilizada para trámites administrativos en España. Si se hace una traducción jurada de español al francés para Francia, se podrá utilizar en Francia perfectamente en virtud del REGLAMENTO (UE) 2016/1191 DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO de 6 de julio de 2016. Lo mismo sucede con otras traducciones juradas hechas en España que vayan a surtir efectos en un país de la Unión Europea. Aun así, es mejor que hables con nosotros en cada caso concreto para que te asesoremos.

Necesito traducción jurada a francés. ¿Lo hacéis?
¿Qué necesitáis para hacer la traducción jurada?¿Necesitáis el documento original para hacer la traducción jurada?
¿Hacéis apostillas de documentos franceses?
¿Hacéis apostillas de documentos de Marruecos?
¿Sois traductores jurados oficiales?
¿Cómo saber si la traducción es jurada y válida?
¿En qué formato recibiré la traducción jurada?
¿Cuál es el plazo de entrega de una traducción jurada?
¿En qué países es válida mi traducción jurada en francés/español?
¿Traducís otros idiomas?

¿Tienes Más Dudas?

Ponte en contacto con nosotros ahora mismo y resolveremos todas tus consultas.